对于很多与国外有贸易往来的公司来说,对于合同翻译这件事情已经是很熟悉了,因为外国人有外国人的合同样式和一些合同的专用词汇,那么合同翻译要怎么把控它的质量呢?下面和上海翻译公司一起了解。
合同翻译把控质量的方法:
1、积极沟通,合理分配
上海翻译公司在合同翻译之前一定要先了解客户的主要需求,详细了解,避免合同翻译出现误差,在沟通过程中,如果客户有什么不了解的地方,耐心解释清楚,在分配合同翻译资料时应该统一处理,数量适中。避免引发质量问题。
3、合理安排译员,完善翻译流程
上海翻译公司的翻译管理人员对我们的合同翻译非常了解,知道每位译员的优缺点,对于不同领域的翻译稿件能够安排合适的译员进行翻译整理,这样才能够达到很高的翻译质量水平,同时合同翻译公司有一整套非常完善的翻译流程,确保准时交稿。
4、统一词库,统一排版
在合同翻译之初由译员对稿件整体浏览,把稿件当中的关键词和专业词汇统一进行翻译整理,建立专业词库表,确保文件当中的专业词汇和关键词能够前后统一,在合同翻译完成之后,有专业的排版人员对文件进行排版,确保格式统一。
以上就是安睿杰分享的合同翻译把控质量的方法。想了解更多相关资讯,欢迎持续关注。