对于网站的翻译与本地化,很多人不是非常了解。首先是不了解网站翻译的重要性与作用,其次不了解本地化,本地化翻译到底是怎样的翻译方法与常规翻译有何不同。下面专业翻译公司就带你了解,网站翻译本地化服务究竟是什么,专业的翻译公司能够帮助到你哪些地方。
1.选择语言
您可以选择将您的网站翻译成目标市场的母语。但是,语言可能具有不同的本地化版本。例如,您可以将您的网站翻译成拉丁美洲的西班牙语。但是,阿根廷和委内瑞拉等拉美国家说自己的西班牙语版本。不要忘记巴西的官方语言是葡萄牙语。
2.专注于内容
内容有助于将您的网站定位于市场。因此,必须关注重要内容,包括产品/服务描述,登陆页面,“关于我们”页面等。决定是否要为每种语言版本创建不同的内容。此外,还要强调更新Web内容的频率。
3.选择要翻译的内容
您可以翻译整个网站或选择网站的特定方面。例如,许多公司不翻译白皮书等内容。这是因为翻译这些项目会影响成本。但是,您的客户也可能希望访问这些内容。
4.寻求专业帮助
网站翻译是一项专门的任务。因此,必须从网站语言翻译服务中获取帮助。他们了解所涉及的技术复杂性。他们进行彻底的研究,以了解您满足您的要求的需求。
5.考虑您的网站结构
您的网站翻译的工作方式在很大程度上取决于您网站的结构。您可以根据其功能以多种方式构建您的网站;
但是,在翻译您的网站时,有几件事需要考虑。根据W3Techs在2015年进行的一项调查,40%的网站都是使用内容管理服务(CMS)构建的。CMS之间的本地化功能可能不同。某些CMS可能包括本地化管理功能,如Joomla,EPiServer,而其他(WordPress)可以提供用于管理多语言内容的插件。
网站翻译是吸引更多受众的方式。它需要仔细规划和正确执行。这5个指针将帮助您在跳转网站语言翻译之前确定要求并帮助您充分利用它。
以上就是对于网站本地化翻译服务所需要了解的五个要素,通过这五个要素,你能够了解到网站本地化翻译的重要性,同时相信你对翻译公司能够起到的作用有了大致的了解。如果您有网站翻译本地化的服务需求,欢迎咨询。